अथातो मदात्ययचिकित्सितं व्याख्यास्यामः । इति ह स्माहुरात्रेयादयो महर्षयः ॥ १ ॥
We will now expound Madatyaya chikitsa – treatment of alcoholic intoxication; thus said atreya and other great sages. (1)
Madatyaya Chikitsa krama – Treatment of Alcoholic intoxication
यंदोषमधिकं पश्येत्तस्यादौ प्रतिकारयेत् । कफस्थानानुपूर्व्या वा तुल्यदोषे मदात्यये ।। पित्तमारुतपर्यन्तः प्रायेण हिमदात्ययः ॥ २ ॥
Whichever the dosha, seen as being predominant should be treated first, or if all the doshas are found to be of the same degree, then the treatment should be for kapha first, followed by pitta and maruta (vata) because, generally in alcoholic intoxication that is the order (of vitiation). (2)
हीनमिथ्यातिपीतेन यो व्याधिरुपजायते । समपीतेन तेनैव स मद्येनोपशाम्यति ॥ ३ ॥
The diseases which arise from inadequate, improper and excess drinking of liquors, get cured by the same (drinking wine) consumed properly. ( 3 )
मद्यस्य विषसादृश्याद्विषं तूत्कर्षवृत्तिभिः । तीक्ष्णादिभिर्गुणैर्योगाद्विषान्तरमपेक्षते ॥४॥
Wine and poison are similar, (in effect), but poison is greater in its effects (poisonous properties) and hence requires the use of another poison with powerful properties (for its treatment). (4)
Notes: There exists both similarity and dissimilarity between wine and poison, similarity is that for relief of distress, the same material (wine or poison) which caused the distress is useful, dissimilarity is that, for relief of distress caused by wine further use of the wine itself is sufficient, whereas for relief of distress caused by poison, the use of another kind of poison, different from and more powerful than the one which caused the distress is necessary.
तीक्ष्णोष्णेनातिमात्रेण पीतेनाम्लविदाहिना | मद्येनान्नरसक्लेदो विदग्धः क्षारतां गतः ॥ ५ ॥
यान्कुर्यान्मदतृण्मोहज्वरान्तर्दाहविभ्रमान् । मद्योत्क्लिष्टेन दोषेण रुद्धः स्रोतस्सु मारुतः ।।६।।
सुतीव्रा वेदना याश्च शिरस्यस्थिषु सन्धिषु । जीर्णाममद्यदोषस्य प्रकाङ्क्षालाघवे सति ॥
यौगिकं विधिवद्युकं मद्यमेव निहन्ति तान् ॥ ॥ ७ ॥
By drinking large quantities of wine which possess properties such a penetrating, heat producing, sourness and burning sensation, the essence and moisture of food attains ksharata (alkalinity), which in turn gives rise to toxicity, thirst, delusion, fever, burning sensation inside and giddiness, maruta (vata) getting obstructed in its channels by the dosha (kapha) aggravated by the liquor, produces severe pain in the head and joints of bones.
It (wine) cures the symptoms of chronic alcoholic intoxication and also the symptoms caused by drinking of fresh wine- both if consumed in proper manner, that which is suitable to the person and consumed only after the desire to drink. ( 5-7)
क्षारो हि याति माधुर्यं शीघ्रमम्लोपसंहितः । मद्यमम्लेषु च श्रेष्ठं दोषविष्यन्दनादलम् ॥ ८ ॥
तीक्ष्णोष्णाद्यैः पुराप्रोक्तैर्दीपनाद्यैस्तथागुणैः । सात्म्यत्वाच्च तदेवास्य धातुसाम्यकरंपरम् ॥ ९ ॥
Kshara (alkalies) attain sweetness quickly when combined with sours, and wine is the best among sours, hence enough to liquify (and mitigate) the dosha, it (wine) possessing properties such as penetrating heat producing etc., enumerated earlier, also others such as increasing hunger etc, and by being accustomed to (by habit of drinking) acts as the best (material) to restore the normalcy of the dhatus. ( 8-9)
सप्ताहमष्टरात्रं वा कुर्यात् पानात्ययौषधम् । जीर्यत्येतावता पानं कालेन विपथाश्रितम् ।।१०।।
परंततोऽनुबध्नाति यो रोगस्तस्य भेषजम् । यथायथं प्रयुञ्जीत कृतपानात्ययौषधम् ।।११।।
Administration of drugs to cure alcoholic intoxication should be done after the lapse of seven or eight days; by this time the wine that is residing in unusual (worng) channels becomes digested, such of the diseases which continue after this period should be treated appropriately with drugs suitable for alcoholic intoxication. (10-11)
Vataja madatyaya chikitsa
तत्र वातोल्बणे मद्यं दद्यात् पिष्टकृतं युतम् । बीजपूरकवृक्षाम्लकोलदाडिमदीप्यकैः ।।१२।।
यवानीहपुषाजाजीव्योषत्रिलवणार्द्रकैः | शूल्यैर्मांसैर्हरितकैः स्नेहवद्भिश्चसक्तुभिः ।।१३।।
उष्णस्निग्धाम्ललवणा मेद्यमांसरसा हिताः । आम्राम्रातकपेशीभिः संस्कृतारागषाडवाः ।।१४।।
In intoxication having predominance of vata, wine should be administered mixed with the paste of bijapuraka, vrikshamla, kola, dadima, dipyaka, yavani, hapusa, ajaji, vyosa, trilavana (three salts) and ardraka. Food should consist of meat roasted over fire, vegetables and flours all mixed with fats (ghee, oil etc), meat juices which are hot, fatty, sour, salty and that of fatty meat are beneficial raga and sadava (sweet syrups) processed with pieces of amra and amrataka are useful. (12-14)
गोधूममाषविकृतीर्मृदुचित्रामुखप्रियाः । आर्दिकार्द्रककुल्माषशुक्तमांसादिगर्भिणीः ।।१५।।
सुरभिलवणा शीता निगदा वाच्छवारुणी | स्वरसो दाडिमात् क्वाथः पञ्चमूलात्कनीयसः ।।१६।।
शुण्ठीधान्यात्तथा मस्तुशुक्ताम्भोच्छाम्लकाञ्जिकम् । अभ्यङ्गोद्वर्तनस्नानमुष्णं प्रावरणं घनम् ।।१७।।
घनश्चागरुजो धूपः पङ्कश्चागरुकुङ्कुमात् । कुचोरुश्रोणिशालिन्यो यौवनोष्णाङ्गयष्टयः ।।
हर्षेणालिङ्गने युक्ताः प्रियाः संवाहनेषु च ।। १८ ।।
Eatables prepared from wheat and black gram, made soft in different kinds, tasty by adding ardrika (green coriander leaves) fresh ardrak, kulmasa, sukta, (venegar), meat etc; varuni (a kind of liquor) which is clear having pleasant smell, salty, cold and unspoilt can be used; so also juice of dadima, decoction of laghu paneamula, water boiled with sunthi and dhanya, likewise mastu (whey), sukta and pure water or fermented rice gruel.
Oil massage, dry massage, warm bath, thick converings and inhalation of smoke of ghana and aguru; or with panka (slush), aguru and kurnkuma.
Women who have beautiful breasts, thighs, and hips, who are having the warmth of youth and who are liked (by the patient) should be utilised, for embracing and massaging the body. (12-18)
Pittaja madatyaya chikitsa
पित्तोल्बणे बहुजलं शार्करंमधुवा युतम् । रसैर्दाडिमखर्जूरभव्यद्राक्षापरूषजैः ।।१९ ।।
सुशीतं ससितासक्तु योज्यं तादृक् च पानकम् | स्वादुवर्गकषायैर्वा युक्तं मद्यं समाक्षिकम् ॥ २० ॥
शालिषष्टिकमश्रीयाच्छश / जैणकपिञ्जलैः | सतीनमुद्गामलकपटोलीदाडिमैरपि ॥ २१ ॥
In that (intoxication) having the predominance of pitta, drinking large quatities of sugar-water or honey-water or juice of dadima kharjura, bhavya, draksa or parusaka mixed with sugar and corn flours and made cold should be used; likewise, the use of syrups, decoction of drugs of sweet taste or wine mixed with honey. As for food, he should eat, rice sastika rice, meat of rabbit, goat, antelope or kapinjala bird, satina, mudga, amalaka, patoli and dadima (19-21)
कफपित्तं समुत्क्लिष्टमुल्लिखेत्तृड्विदाहवान् | पीत्वाम्बु शीतं मद्यं वा भूरीक्षुरससंयुतम् ॥ २२ ॥
द्राक्षारसं वा संसर्गी तर्पणादिः परंहिताम् । तथाग्निर्दीप्यते तस्य दोषशेषान्नपाचकः ||२३||
कासे सरक्तनिष्ठीवे पार्श्वस्तनरुजासु च । तृष्णायां सविदाहायां सोत्क्लेशे हृदयोरसि ॥ २४ ॥
गुडूचीभद्रमुस्तानांपटोलस्याथवा रसम् । सनागरंयोजयेत तित्तिरिप्रतिभोजनम् ।। २५ ॥
Kapha and pitta aggravated together and producing thirst and internal burning sensation should be expelled out (vomitted) by drinking cold water or wine mixed with more quantity of sugar-cane juice or juice of draksa. Tarpana (paste of flour) which causes both purification (purgation ) is very beneficial, as it kindles the fire ( digestion) and helps digestion of both the residual dosha and of the food.
If there is cough with expectoration of blood, pain in the flanks and breasts (chest), thirst, burning sensation, nausea and oppression in the chest, etc. he should be administered the decoction of guduchi and bhadramusta; or of patola, both added with nagara, juice of meat of tittiri bird as food. (22-25)
तृष्यते चातिबलवद्वातपित्ते समुद्धते । दद्याद्राक्षारसं पानं शीतं दोषानुलोमनम् ॥ २६ ॥
जीर्णेऽद्यान्मधुराम्लेन छागमांसरसेन च । तृष्यल्पशः पिबेन्मद्यं मदं रक्षन् बहूदकम् ॥ २७ ॥
मुस्तदाडिमलाजाम्बु जलं वा पर्णिनी शृतम् | पाटल्युत्पलकन्दैर्वा स्वभावादेव वा हिमम् ॥ २८ ॥
If vata and pitta get aggravated greatly, then the patient develops severe thirst, so juice of draksa should be given cold which helps to move the doshas downwards. When it gets digested, he can eat sweet foods mixed with sours or with juice of goats meat; if he feels thirst, he should drink often small quantity of wine mixed with more quantity of water, avoiding intoxication, or drink water processed with musta, dadima and laja or processed with drugs of the four parnis, patola and tubers of utpala or even plain water which by nature is cold. (26-28)
मद्यातिपानादब्धातौ क्षीणे तेजसि चोद्धते । यः शुष्कगलताल्वोष्ठो जिह्वां निष्कृष्य चेष्टते ॥ २९ ॥
पाययेत् कामतोऽम्भस्तंनिशीथपवनाहतम् । कोलदाडिमवृक्षाम्लचुक्रीकाचुक्रिकारसः ॥
पञ्चाम्लको मुखालेपः सद्यस्तृष्णांनियच्छति ॥ ३० ॥
When the apdhatu (body water) becomes diminished and the heat of the body gets increased by over drinking of wine, then develop dryness of the throat, palate and lips, the tongue gets indrawn and the patient moves it inside (with difficulty). Then he should be given as much water to drink as he desires, exposed to cool breeze and open air at nights. A paste of kola, dadima, vriksamala, cukrika, known as panchamlaka mukhalepa – applied into the mouth relieves thirst immediately. (29-30)
त्वचं प्राप्तश्च पानोष्मा पित्तरक्ताभिमूर्छितः । दाहं प्रकुरुते घोरं विह्वलो येन मुह्यति ॥ ३१ ॥
तृष्णादाहपरीतस्य तस्य दाहज्वरापहम् । विधिं यथोक्तं युञ्जीत् बाह्यान्तः परिमार्जनम् ॥ ३२ ॥
The heat of the liquor combining with pitta and rakta (blood) getting localised in the skin, produces severe burning sensation, by which the weak minded person loses consciousness, accompanied with thirst, and burning sensation. He should then be given the same treatment prescribed for fever preceded by burning sensation, both the internal and external remedial measures. (31-32)
प्रभातमारुतोद्भूताः प्रालेयजलवर्षिणः । स्मर्यमाणा अपिघ्नन्ति दाहं मलयपादपाः ||३३ ||
मुक्ताकलापाः शशिरश्मिशुभ्रा मृणालपद्मोत्पलपत्ररम्याः । सेकावगाहा: सजला जलार्द्रा वाता: सुशीता मणयो महाः ॥ ३४ ॥
अलिञ्जराः पद्मपुटापिधानाः प्रवालवर्णा हिमवारिपूर्णाः । परित्रवन्तो दृतयो महान्तः पुत्राः प्रिया दर्पणमण्डलानि ।। ३५ ।।
नार्यश्च नेत्रोत्पलकर्णपूरा मध्यं वयः किञ्चिदिव स्पृशन्त्यः । मनोऽनुकूला हरिचन्दनार्द्रास्तृड्दाहमूर्च्छादवथून्जयन्ति ।।३६ ।।
The very rememberance of trees of Malaya mountains which are being greatly shaken by the morning breeze and causing shower of cold dew, cures burning sensation. Ornament of pearls, clear moonlight, sprinkling of or immersing in water made fregrent with petals of water lillies, lotus etc; breeze laden with moisture, (sight of) precious gems, water pots filled with cold water and covered with leaves of lotus which are white as pearls; leather bags full of water spreading all round, sight of sons most liked, array of mirrors, women whose eyes resembling petals of lilly and extending up to the ears, of middle age, with graceful touch of blooming youth, who are comforting to the mind, and be smeared with paste of white sandal all these cure thirst, burning sensation, fainting and burning sensation of the eyes etc. (33-36)
करेणुकाभिः परिवारितेन विक्षोभणं वारणयूथपेन ।
आस्फालनं शीकरवर्षणं च सिन्धोः स्मरन् दाहतृषोरगम्यः ||३७ ॥
Remembering the scene of the tusker surrounded by a herd of female elephants playing in the river splashing water by its trunk, the patient gets relieved of his burning sensation and thirst. (37)
सरिछ्रदानां हिमवद्दरीणां चन्द्रोदयानां कमलाकराणाम् ।
मनोरमाऽन्याऽपि कथा प्रवृत्ता दाहं च तृष्णां च निहन्ति सद्यः ॥ ३८ ॥
Hearing stories describing the rivers, lakes, snow, caves, moonlight, sunlight and such other mind captiviting episodes, cures burning sensation and thirst immediately. (38)
लाजोत्पलोशीरकुचन्दनाम्बु शीताभिधानं मधुशर्कराढ्यम् ।
मद्योद्भवां पित्तकृतां च तृष्णां सदाहशोषांविनिहन्ति पीतम् ॥ ३९ ॥
Water boiled with laja, utpala, usira, kuchandana and sita (chandana) mixed with more of honey and sugar, relieves thirst associated with burning sensation, dryness caused by alcoholic intoxication and aggravation of pitta. (39)
प्रियङ्गपत्रप्लवलोधसेव्यहीबेरकालेयकनागपुष्पैः
शीताम्बुपिष्टैर्नवकर्परस्थैस्तृड्दाहहासर्वशरीरलेपः ॥ ४० ॥
Paste of priyangu, patra, plava, lodhra, sevya, hribera, kaleyaka and nagapushpa – made with cold water, kept (for some time) a fresh earthern saucer and applied over the entire body, cures thirst and burning sensation. (40)
अशाम्यत्यथवा दाहे रसैस्तृप्तस्य जाङ्गलैः | शाखाश्रयां यथान्यायं रोहिणीं व्यधयेत्सिराम् ।।४१ ॥
If the burning sensation does not subside by these measures, then the patient should be given a drink of juice of meat of animals of desert-like regions to his full satisfaction and then the rohinisira (vein carrying blood) situated in the extremities should be cut adopting the prescribed procedure. (41)
Kaphaja madatyaya chikitsa
उल्लेखनोपवासाभ्यां विजयेत कफोल्बणं । तृषितोऽम्बु पिबेत् सिद्धं मुस्तया पर्पटेनवा ||४२ ||
स्थिराशुण्ठीबलोदीच्यदुस्पर्शान्यतमेन वा । सिद्धमेतच्च सर्वेषुपानदोषेषु शस्यते ॥४३॥
Intoxication having the predominance of kapha should be managed by inducing vomiting and by fasting; if (the patient is ) thirsty, he should drink water boiled with musta and parpata or sthira, sunthi, bala, udicya, dussparsa and such others; this water is suitable for all varieties of alcoholic intoxications. (42-43)
निरामं क्षुधितं काले पाययेत् बहुमाक्षिकम् । शार्करं मधु वा जीर्णमरिष्टं सीधुमेव वा ।। रूक्षतर्पणसंयुक्तंयवानीनागरान्वितम् ॥४४॥
The patient who is not having symptoms of ama and who feels hungry should drink wine mixed with more of honey and sugar or drink old arista (fermented decoction) or sidhu (another kind of fermented drink) mixed with honey, and eat tarpana (paset of flour) without fats but with yavani and nagara. ( 44 )
यूषेण यवगोधूमं तनुनाल्पेन भोजयेत् । उष्णाम्लकटुतिक्तेन कौलत्थेनाल्पसर्पिषा ।।४५ ॥
शुष्कमूलकजैश्छागैरसैर्वा धन्वचारिणाम् । साम्लवेतसवृक्षाम्लपटोलीव्योषदाडिमैः ।।४६।।
He should take food prepared from yava (barley) and godhuma (wheat) along with yusa (soup) of kulattha mixed with sour, pungents and bitters and very little of ghee and made warm; juice of meat of goat, or animals of desert-like regions mixed with dry mulaka, amlavetasa, vrikshamla, patoli, vyosa and dadima. ( 45-46)
प्रभूतशुण्ठीमरिचहरितार्द्रकपेशिकम् | बीजपूररसाद्यम्लं भृष्टंनीरसवर्तितम् ।।४७ ।।
करीरकरमर्दादिरोचिष्णुबहुसालनम् । प्रव्यक्ताष्टाङ्गलवणं विकल्पितनिमर्दकम् ॥ यथाग्नि भक्षयन्मांसं माधवं निगदं पिबेत् ॥४८॥
He should eat condiments prepared from more quantity of sunthi, maricha, bits of tender ardraka, fried in sour juice of bijapura till all the water gets evoporated; partake meat processed with karira, karamarda and other tasty materials, or eat nimardaka (pieces of cooked meat with vegetables hidden inside) along with more of astanga lavana, depending upon his capacity of digestion and then drink unspoilt liquor prepared from honey. (47-48)
Astanga lavana
सितासौवर्चलाजाजीतिन्तिणीकाम्लवेतसम् । त्वगेलामरिचार्धांशमष्टाङ्गलवणं हितम् ॥ स्त्रोतोविशुध्यग्निकरंकफप्रायेमदात्यये ।।४९ ।।
Sita ( sugar), sauvarchala, ajaji, tintinika and amlavetasa – each one part, tvak, ela and maricha – each half part made into powder is Astanga lavana; this recipe is good in alcoholic intoxication with predominance of kapha to purify the channels and increase hunger and digestion. (49)
Raga – sweet salad
कटुस्कन्धयुतां श्वेतां मृद्वीकां निष्कुलीकृताम् । रसेन मातुलुङ्गस्य कल्कयेद्दाडिमस्य वा ।। तया क्षौद्रयुतो रागः कृते रोचनदीपनः ॥५०॥
White mrdvika devoid of its seed, mixed with drugs of pungent group is made into a paste with juice of matulunga or dadima and raga (sweet drink) prepared; this improves taste and increases hunger. (50)
सौवर्चलैलामरिचदीप्यकाजाजि चोचवत् । कारव्याः कल्पयेदेवं शुक्तं मत्स्यण्डिकान्वितम् ॥५१ ॥
आम्रामलकपेशीभिः कुर्याद्रागान् पृथक्पृथक् । धान्यसौवर्चलाजाजीकारवीमरिचान्वितान् ।।
सगुडान्मधुयुक्तेन व्यक्ताम्लान्मरिचोत्कटान् ।॥५२॥
Raga (sweet drink) prepared with paste of karavai along with sauvarchala, ela, maricha, dipyaka, ajaji and coca and mixed with sukta and matsyandika (sugarcandy) or sweet drink prepared from slices of amra fruit or from bits of amalaka, each one seperate and each mixed with powder of dhanya, sauvarchala, ajaji, karavi and maricha, added with guda (jaggery), honey, made sour in taste or with more of maricha are to be used. (51-52)
रूक्षोष्णोद्वर्तनोद्घर्षस्नानभोजनलङ्घनैः । सकामाभिः सह स्त्रीभिर्युक्त्या जागरणेन च ।। मदात्ययः कफप्रायः शीघ्रंसमुपशाम्यति ॥५३ ॥
Intoxication with kapha predominance subsides quickly by dry and warm massageinunctions, bath and diet, fasting, company of lustful women, and keeping awake nights. (53)
Panaka – syrups
यदिदं कर्म निर्दिष्टंपृथग्दोषबलंप्रति | सन्निपाते दशविधे तच्छेषेऽपि विकल्पयेत् ॥५४॥
त्वन्नागपुष्पमगधामरिचाजाजिधान्यकैः । परूषकमधूकैलासुराह्रैश्चसितान्वितैः ॥५५॥
सकपित्थरसं हृद्यं पानकं शशिबोधितम् | मदात्ययेषु सर्वेषु पेयं रुच्यग्निदीपनम् ।।५६ ।।
तद्वद्दाडिममृद्वीकाकणाकाश्मर्यदारुभिः |सबीजपूरकरसैर्बिडसौवर्चलान्वितम् ।।५७ ।।
फलैर्वा विविधैरम्लैः सत्रिवृच्चूर्णशर्करम् । कच्छुदाराङ्कुरद्राक्षावर्षाभूजीरकद्वयम् ॥५८ ।।
मधूकयष्टीत्वक्कृष्णाकेसरं लक्ष्णचूर्णितम् । पिबेदालोड्य दुग्धेन सूक्ष्मतान्तवगालितम् ।।५९ ।।
Panaka (syrup) prepared from juice of (ripe) kapittha mixed with (powder of) tvak, nagapushpa, magadha, maricha, ajaji, dhanyaka, parusaka madhuka, ela, surahva, and sita (sugar) and cooled by exposure to moonlight (or mixed with sasi (karpura) is an ideal drink to improve taste and hunger in all varieties of alcoholic intoxication. Similarly also that (syrup) prepared from dadima, mrdvika, kana, kasmarya, daru juice of bijapura mixed with bida and souvarchala; or from juice of sour fruits mixed with powder of tri vrt and sugar. The patient can drink milk mixed with nice powder of sprouts of kachudara, draksa, varsabhu, the two jiraka, madhuka, yastti, tvak, krsna and kesara and filtered through thin cloth. (54-59)
नाक्षोभ्य हि मनो मद्यं शरीरमविहन्यवा | कुर्यान्मदात्ययं तस्मादिष्यते हर्षणी क्रिया ॥६० ।।
सेव्याः सर्वेन्द्रियसुखा धर्मकल्पद्रुमाकुराः | विषयातिशयाः पञ्च शराः कुसुमधन्वनः ॥६१ ॥
Liquors produce intoxication not by mild disordering of the mind but by destroying it, not by mild dearanging the body but by destroying it; hence, measures to please the mind and body are desirable (should be resorted to). All kinds of pleasures to all the sense organs, which are like the fresh sprouts of the wishfulfilling tree of Dharma, and the five arrows of the cupid, should be indulged into an ample measure. (60-61)
Kshira prayoga
संशुद्धिशमनाद्येषु मददोषः कृतेष्वपि । न चेच्छाम्येत् कफे क्षीणे जाते दौर्बल्यलाघवे ॥६२ ॥
तस्य मद्यविदग्धस्य वातपित्ताधिकस्य च । ग्रीष्मोपतप्तस्य तरोर्यथा वर्षं तथा पयः ॥६३ ॥
मद्यक्षीणस्य हि क्षीरं क्षीणमाश्वेवपुष्यति | ओजस्तुल्यं गुणैः सर्वैर्विपरीतं च मद्यतः ।।६४ ।।
पयसा विहते रोगे बले जाते निवर्तयेत् । क्षीरप्रयोगं मद्यं च क्रमेणाल्पाल्पमाचरेत् ॥६५ ।।
नविक्षयध्वंसकोत्थैः स्पृश्येतोपद्रवैर्यथा । तयोस्तु स्यात् घृतं क्षीरं बस्तयो बृंहणाः शिवाः ।।
अभ्यङ्गोद्वर्तनस्नानान्यन्नपानंचवातजित् ||६६ || युक्तमद्यस्य मद्योत्थो न व्याधिरुपजायते ।
अतोऽस्य वक्ष्यते योगो यः सुखायैव केवलम् ॥६७॥
If the effects of intoxication do not subside even after purificatory and palliative treatments, when kapha has diminished causing debility and levity of the body, to such a person who has aggravation of vata and pitta, milk is just like rain to the tree suffering from the heat of summer. Milk quickly nourishes the person debilitated by liquors, for it has all the qualities similar to ojas (essence of dhatus) and opposite of liquor. After the patient regains strength and the disease subsides, the use of milk should be reduced gradually and use of liquors increased in small quantites gradually, in such a way that Viksaya and Dhvamsaka – the two complications (secondary diseases) do not affect the person. For these (complications) the use of ghee, milk, enemas which give strength, anointing, massage bath, food and drinks which subdue vata are all beneficial.
Diseases caused by alcoholic intoxication do not develop in the person who drinks liquors judiciously, hence such formula of liquors which bestow only happiness will be described further. (53-67)
Madya prasamsa – greatness of wine
आश्विनं या महत्तेजो बलं सारस्वतं चया । दधात्यैन्द्रं च या वीर्यं प्रभावं वैष्णवं चथा ॥६८ ||
अस्त्रं मकरकेतोर्या पुरुषार्थो बलस्यया | सौत्रामण्यां द्विजमुखे हुताशे हूयते च या ॥६९ ।।
यासर्वौषधिसम्पूर्णान्मथ्यमानात्सुरासुरैः । महोदधेः समुद्भूता श्रीशशाङ्कामृतैः सह ।।७० ॥
मधुमाधवमैरेयसीधुगौडासवादिभिः |मदशक्तिमनुज्झन्तीया रूपैर्बहुभिः स्थिता ।।७१ ।।
यामास्वाद्य विलासिन्यो यथार्थं नाम बिभ्रति | कुलाङ्गनापियांपीत्वा नयत्युद्धतमानसा ॥७२॥
अनङ्गालिङ्गितैरङ्गैः क्वापि चेतो मुनेरपि । तरङ्गभङ्गभुकुटीतर्जनैर्मानिनीमनः ॥७३॥
एकं प्रसाद्य कुरुते याद्वयोरपिनिर्वृतिम् । यथाकामभटावाप्तिपरिहृष्टाप्सरोगणे ॥७४।।
तृणवत्पुरुषायुद्धे यामास्वाद्य जहत्यसून् | यां शीलयित्वापिचिरंबहुधा बहुविग्रहाम् ।।७५ ।।
नित्यं हर्षातिवेगेनतत्पूर्वमिव सेवते | शोकोद्वेगारतिभयैर्यां दृष्ट्वांनाभिभूयते ॥७६।।
गोष्ठीमहोत्सवोद्यानंनयस्याः शोभते विना | स्मृत्वा स्मृत्वाचबहुशोवियुक्तः शोचतेयया ।।७७।।
अप्रसन्नापियाप्रीत्यै प्रसन्नास्वर्ग एवया | अपीन्द्रं मन्यते दुस्स्थं हृदयस्थितया यया ॥७८ ।।
अनिर्देश्यसुखास्वादास्वसंवेद्यैवयापरम् । इति चित्रास्ववस्थासुप्रियामनुकरोतिया ॥ ७९ ॥
प्रियातिप्रियतांयाति यत्प्रियस्य विशेषतः । याप्रीतिर्या रतिर्वाग्या या पुष्टिरिति च स्तुता ||८० ॥
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसमानुषैः । पानप्रवृत्तौ सत्यांतु तांसुरांविधिना पिबेत् ॥८१ ॥
Sura (wine) to which the Asvinis bestowed its great vigour, Sarasvati its great strength (power), Indra its potency and Visnu its unimaginable capacity, which is the arrow of the Makaraketu (cupid) the pursuits of life of Bala, which is invoked by the Brahamnas during the sautramani sacrifice, which is born from the great ocean along with Laksmi, the moon and the nector, when the ocean, filled with all the different kinds of potent herbs was churned by the Suras and Asuras, which exists in the world in different forms (kinds), such as madhu, madhava, maireya, sidhu, asava etc, and conferring exhilarations, by tasting which the sensuous women become true to their name; by drinking which women of even respected families become exuberated in mind; the sages losing the balance of their mind exhibit sexual desire, through the different parts of their body, beckon (women) with their brows and eyes, and keep the mind engrossed in women; which, by drinking even once produces happiness in both (man & women); by which men fight love batteles, surrounded with groups of Apsaras (water nymphs) by tasting which men fight battles and die like grass; which though being consumed for a long time, in different kinds and forms, yet, indulged into again, as never before, desiring bouts of great pleasure; by seeing which persons do not get afflicted with grief, emotions, displeasures or fear; without which the company of freinds, ceremonies or garden do not give happiness; the absence of which makes men to lament, remembering it again and again; of which even the unpurified (unfiltered) is liked and the purified considered as heaven itself; keeping which in his heart, the person thinks that even Indra is ill placed (while he himself is well placed) the taste of which is unexplainable to others but enjoyable by oneself only; which in these and many other ways, imitates (resembles) the beloved (wife); by which the dear ones become more dear, that which is more liked, that which is praised as happiness, as love, as speech, and as nourishment etc, by the gods, demons, gandharvas, yaksas, raksasas. and men and which needs to be partaken habitually, such a wine should be consumed judiciously (as will be described later). (68-81)
सम्भवन्ति न ते रोगा मेदोनिलकफोद्भवाः । विधियुक्तादृते मद्याद्ये न सिध्यन्ति दारुणाः ॥८२ ॥
Those dreaded diseases which arise from (aggravation of) medas (fat) anila (vata) and kapha do not occur in persons who drink (liquor) judiciously and they do not get cured without the judicious use of liquor. (82)
अस्ति देहस्य सावस्था यस्यांपानं निवार्यते । अन्यत्र मद्यान्निगदाद्विविधौषधसम्भृतात् ॥८३ ॥
There are many states (conditions) of the body in which drinking liquor is forbidden, except of course, that which is a potion (medicinal recipe) medicated with different herbs. (83)
आनूपं जाङ्गलं मांसं विधिनाप्युपकल्पितम् । मद्यं सहायमप्राप्य सम्यक् परिणमेत्कथम् ।।८४ ।।
How can the meat of animals of either disert-like regions or of marshy regions,
though well cooked, get digested properly without the help of liquor?. (84)
सुतीक्ष्णमारुतव्याधिघातिनो लशुनस्य च । मद्यमांसवियुक्तस्यप्रयोगेस्यात्कियान्गुणः ॥८५ ॥
How effective can lasuna be, which is capable of curing even very severe diseases of vata, if administered to a person who does not partake liquor and meat? (in other words, it will be ineffective). (85)
निगूढशल्याहरणेशस्त्रक्षाराग्निकर्मणि | पीतमद्यो विषहते सुखं वैद्यविकत्थनाम् ।।८६ ।।
The person who has drunk liquor can easily tolerate the discomfort caused by the physician during the extraction of a deep seated foreign body, surgical operation, application of caustics, brnding by fire and treatment of the person afflicted with poison. (86)
अनलोत्तेजनं रुच्यंशोक श्रमविनाशनम् । नचातः परमस्त्यन्यदारोग्यबलपुष्टिकृत् ॥८७ ॥
Liquor activates digestive activity, improves taste, relieves grief and exertion; nothing else is better than this in bestowing health, strength and nourishment. (87)
रक्षता जीवितं तस्मात्पेयमात्मवता सदा | आश्रितोपाश्रितहितं परमं धर्मसाधनम् ॥८८ ॥
Hence, the person should drink liquors judiciously always considering the protection of his life; such as procedure is good for those who are his dependents and also to dependents of dependents; that is the means for endeavour for attainment of righteous conduct. (88)
Madyapana vidhi – How to Drink Alcohol Safely – Healthy way to consume Alcohol
स्नातः प्रणम्य सुरविप्रगुरून्यथास्वं वृत्तिं विधाय च समस्तपरिग्रहस्य |
आपानभूमिमथगन्धजलाभिषिक्तामाहारमण्डपसमीपगतां श्रयेत ।।८९ ।।
स्वस्तृतेऽथ शयने कमनीये मित्रभृत्यरमणीसमवेतः । स्वंयश: कथकचारणसङ्गैरुद्धतंनिशमयन्नतिलोकम् ॥ ९० ॥
विलासिनीनां च विलास शोभि गीतं सनृत्तं कलतूर्यघोषैः । काञ्चीकलापैश्चलकिङ्किणीकैः क्रीडाविहङ्गैश्चकृतानुनादम् ।।९१ ।।
मणिकनकसमुत्थैरावरेयैर्विचित्रैः सजलविविधभक्तिक्षौमवस्त्रावृताङ्गैः ।
अपिमुनिजनचित्तक्षोभसम्पादनीभिश्चकितहरिणलोलप्रेक्षणीभिः प्रियाभिः ॥९२ ।।
स्तननितम्बकृतादतिगौरवादलसमाकुलमीश्वरसंश्रयात् । इतिगतंदधतीभिरसंस्थितं तरुणचित्तविलोभनकार्मणम् ।।९३ ।।
यौवनासवमत्ताभिर्विलासाधिष्ठितात्मभिः । सञ्चार्यमाणंयुगपत्तन्वङ्गीभिरितस्ततः ।।१४।।
तालवृन्तनलिनीदलानिलैः शीतलीकृतमतीव शीतलैः । दर्शनेऽपिविदधद्वशानुगं स्वादितंकिमुतचित्तजन्मनः ॥ ९५ ।।
चूतरसेन्दुमृगैः कृतवासं मल्लिकयोज्ज्वलया च सनाथम् । स्फटिकशुक्तिगतं सतरङ्गंकान्तमनङ्गमिवोद्वहदङ्गम् ॥ १६ ॥
तालीसाद्यं चूर्णमेलादिकं वा हृद्यं प्राश्य प्राग्वयस्स्थापनं वा । तत्प्रार्थिभ्यो भूमिभागे सुमृष्टेतोयोन्मिश्रंदापयित्वाततश्च ।।९७।।
धृतिमान् स्मृतिमान्नित्यमनूनाधिकमाचरन् । उचितेनोपचारेण सर्वमेवोपलालयन् ।।९८ ।।
जितविकसितासितसरोजनयनसंक्रान्तिवर्धितश्रीकम् । कान्तामुखमिव सौरभहृतमधुपगणंपिबेन्मद्यम् ।।९९ ।।
After taking bath, offering prayers to the gods, brahmanas and teachers, having entrusted all the subordinates with their normal work, he should reach the apartment meant for drinking wine, which has been sprinkled with scented water and which is near to the dining hall, there he should sit on a broad and decorated cough surrounded by friends, attendants and beautiful women, listening to the praise of his own fame by the band of announcers, thinking in his mind that wonder of other worlds, listening to the pleasing music, seeing beautiful dances accompanied with melodious tunes of musical instruments, gingling of anklets and other jewels and initiating cries of playful birds; favourite women dressed with cloth studded with gems and gold, of different kinds, pleasing to look at, covered with silk cloth of various colours, which are soaked with water, who cause disillusionment in the minds of even ascetics, who have bewitching eyes like the unsteady eyes of an antelope in the grip of surprise, moving slowly by the weight of their breasts and buttocks and also from the fear of presence of their master, resorting in many ways to capture the mind of the youths, infatuated by the exhilaration of youth, such slender women moving hither and thither, the liquor made very cool by addition water which is cold from the contact of buds of tala, petals of nalini, and cold breeze, which by very look makes the man captive, of stimulating the cupid (increasing sexual desire) by its taste, which is mixed with juice of cuta (mango fruits), indu (camphor) mrga (kasturi) made fragrant by the flower of mallika, held in the cups of crystals or shell and served by the woman who is exciting passion. After drinking liquor in the above said manner, he should lick either Talisadi curna or Eladi curna or other drugs, which retard ageing; distribute some quantity of liquor mixed with water to other beings (attendents, pet animals etc) who are nearby and who ask for it. He should keep up his courage and memory everytime, acting neither inadequately nor excessively, in all his dealings, indulging in such comforts as are appropriate and keeping all other happy. The liquor should be devoid of blemishes, its excellence enhanced by the presence in it of the petals of white lotus, resembling the face of the beloved wife with pleasent smell and free from the swarm of bees. In this way the person should drink liquor. (89-99)
पीत्वैवं चषकत्रयं परिजनं सम्मान्य सर्वं ततो । गत्वाहारभुवं पुरः सुभिषजो भुञ्जीत भूयोऽत्र च ।
मांसापूपघृतार्द्रकादिहरितैर्युक्तं ससौवर्चलैर्द्विस्त्रिर्वा निशि चाल्पमेव वनितासंवलानार्थं पिबेत् ।।१०० ।।
Drinking three casaka of wine in this manner, and obtaining farewell from those surounding him, he should walk into the dining hall, eat the foods which are tested by the physician; the food should consist more of meat, cakes, ghee, green ginger and other leafy vegetables, and sauvarchala salt. He should drink (wine) twice or thrice in the day and very little at night, just enough to keep his mind active and stimulated to engage in women. (100)
रहसि दयितामङ्के कृत्वा भुजान्तरपीडनात् पुलकिततनुं जातस्वेदां सकम्पपयोधराम् ।
यदि सरभसं सीधोर्वारं नपाययते कृती किमनुभवति क्लेशप्रायं तदा गृहतन्त्रताम् ।।१०१ ।।
वरतनुवकासङ्गतिसुगन्धितरं सरकं द्रुतमिव पद्मरागमणिमासवरूपधरम् ।
भवतिरतिश्रमेण च मदः पिबतोऽल्पमपि क्षयमत ओजसः परिहरन् सशयीतपरम् ||१०२ ।।
He, who does not enjoy the sexual estacy attained by sitting in a sexred place, keeping his beloved on his lap, carassing her shoulders and other parts by which she becomes excited throughout, perspires slight and shakes her breasts, he drinking the nector of her lips, what else is there (to enjoy) in this miserable married life? Her beautiful body and sweet smelling mouth, quickly become more sweet, resembling padmaraga gem and asava (wine) respectively, gets exhilarated by the exertion of sexual intercourse. The man also becomes weak by sexual act, and even by drinking little quantity (of liquor), so he should sleep soon, avoiding the risk of decrease of ojas. (101-102)
इत्थं युक्त्या पिबन्मद्यं न त्रिवर्गाद्विहीयते । असारसंसारसुखं परमं चाधिगच्छति ।।१०३ ।।
Thus, by drinking liquor in this manner, the person does not transgress the three pursuits of life (dharma, artha and kama) and obtains the maximum happiness from this insipid life. (103)
ऐश्वर्यस्योपभोगोऽयं स्पृहणीयः सुरैरपि । अन्यथाहिविपत्सु स्यात्पश्चात्तापेन्धनं धनम् ।।१०४ ।।
This (liqour) is the accessory comfort of wealth, be sought even by gods, avoidance of it is nothing but distress and the fire of repentence is the only wealth earned (by it) later. (104)
उपभोगेनरहितो भोगवानिति निन्द्यते । निर्मितोऽतिकदर्योऽयं विधिना निधिपालकः ।।१०५ ।।
The person who does not indulge in this accessory comfort is blamed (insulted) though a wealthy person, just as a bad man being appointed as the guardian of the treasury. (105)
तस्माद्व्यवस्थया पानं पानस्य सततं हितम् । जित्वा विषयलुब्धानामिन्द्रियाणां स्वतन्त्रताम् ||१०६ ।।
Hence, it is always beneficial to drink wine in the regular manner, keeping under control his senses (and mind) which are ever desiring for objects of pleasure. (106)
विधिर्वसुमतामेष भविष्यद्वसवस्तुये। यथोपपत्तितैर्मद्यं पातव्यं मात्रयाहितम् ॥१०७ ॥
This is the regimen of drinking liqour for the wealthy and for those going to become wealthy (who are not so now); drinking should be only to the limits of etiquette (with utmost restraint) and in least quantity. (107)
यावद्दृष्टेर्न सम्भ्रान्तिर्यावन्न क्षोभ्यतेमनः । तावदेव विरन्तव्यं मद्यादात्मवता सदा ।।१०८ ।।
He, who is self-controlled, should withdraw himself from drinking further before he gets disorders of vision and dearrangement of the mind. (108)
अभ्यङ्गोद्वर्तनस्त्रानवासधूपानुलेपनैः स्निग्धोष्णैर्भावितश्चान्नैः पानंवातोत्तरः पिबेत् ।।१०९ ।।
शीतोपचारैर्विविधैर्मधुरस्त्रिग्धशीतलैः । पैत्तिको भावितश्चान्नैः पिबन्मद्यन सीदति ।।११० ।।
उपचारैरशिशिरैर्यवगोधूमभुपिबेत् । क्षैष्मिको धन्वजैर्मांसैर्मद्यं मारिचिकैः सह ॥ १११ ॥
The person who has predominance of vata (constitutional of acquired) should drink only after resorting to oil massage, massaging, bath, dress inhalation of smoke, anointing with perfumes, and use of foods which are fatty and hot. He who has predominance of pitta, resorting to wine after indulging in cold comforts of different kinds, and foods which are sweet, fatty and cold does not suffer. He who has predominance of kapha should drink only after resorting to comforts which are not cold (which are warm), eat foods prepared from yava (barley) and godhuma (wheat), meat of animals of desert-like lands all mixed with marichaka. (109-111)
तत्र वाते हितं मद्यं प्राय: पैष्टिकगौडिकम् । पित्ते साम्भो मधु कफे माकारिष्टमाधवम् ॥११२ ।।
प्राक् पिबेछ्लैष्मिको मद्यं भुक्तस्योपरिपैत्तिकः । वातिकस्तु पिबेन्मध्ये समदोषो यथेच्छति ।।११३ ।।
For persons of vata (constitution), liqour prepared from flour of corns and jaggery are suitable; for those of pitta that prepared with honey mixed with water, for those of kapha, those like mardvika, arista (fermented decoctions) and madhava.
Person of slesma (kapha) constitution should drink liquor before food; he of pitta constitutions after food; he of vata constitution in between; he of balance in all the doshas (can drink) whenever he desires. (112-113)
Mada-murcha chikitsa
मदेषु वातपित्तघ्नं प्रायो मृर्छासु चेष्यते । सर्वत्रापि विशेषेण पित्तमेवोपलक्षयेत् ।।११४ ।।
शीता: प्रदेहामणय: सेका व्यजनमारुताः । सिताद्राक्षेक्षुखर्जूरकाश्मर्यस्वरसाः पयः ।।११५ ।।
सिद्धामधुरवर्गेण रसायूषाः सदाडिमाः । षष्टिका: शालयोमुद्गायवाः सर्पिश्च जीवनम् ॥११६ ।।
कल्याणकं पञ्चगव्यं षट्पलं पयसाग्निकम् | पिप्पल्यो वा शिलाह्वं वा रसायनविधानतः ।।
त्रिफलावाप्रयोक्तव्यासघृतक्षौद्रशर्करा ||११७।।
Treatment of Mada (non-alcoholic intoxication) and Murcha ( fainting, transient loss of consciousness) are generally those which subdue vata and pitta and especially so of pitta; cold poultices, wearing amulets preious gems sprinkling of cold water, fanning or exposure to cold air, drinking juice of draksa, iksu, kharjura and kasmarya mixed with sugar, or water or soup prepared from drugs of sweet group mixed with juice of dadima, sastika rice, rice, mudga, yava and ghee; use of medicated ghee such as Jivaniya, Kalyanaka, Panchagavya, Satpala or payasa, agnika, pippalia, silahva or triphala with ghee, honey and sugar in the manner of Rasayana (rejuvination therapy) are all to be adopted. (114-117)
प्रसक्तवेगेषु हितं मुखनासावरोधनम् । पिबेद्वा मानुषीक्षीरं तेन दद्याच्च नावनम् ।।११८ ।।
मृणालबिसकृष्णा वा लिह्यात् धौद्रेण साभयाः । दुरालभां वा मुस्तां वा शीतेन सलिलेन वा ।।११९ ।।
पिबेन्मरिचकोलास्थिमज्जोशीराहिकेसरम् | धात्रीफलरसे सिद्धं पथ्याक्वाथेन वा घृतम् ।।१२० ।।
कुर्यात् क्रियां ज्वरोक्तां चयथादोषबलोदयम् । पञ्चकर्माणि शस्तानि तथा रक्तावसेचनम् ।।१२१ ।।
सत्वस्यालम्बनं ज्ञानमगृद्धिर्विषयेषु ||१२२ ॥
When the person is in the state of unconsciousness, closing his mouth and nose tight is beneficial, he should be given human milk to drink, the same may be sused as nasal drops; (powder or a paste of) mrunala, bisa, krsna and abhaya mixed with honey can be given for licking, or that of duralabha or musta with cold water.
He can be given a drink of ghee prepared with maricha, kernel of seeds of kola, usira, ahikesara and juice of dhatriphala; or decoction of pathya; treatment prescribed for fevers should also be done appropriate to the dosha involved; panchakarma (five purificatory therapy), blood letting, strengthening of the mind, good knowledge (councelling) and avoiding of sensory pleasures – should also to be adopted. (118-122)
मदेष्वतिप्रवृद्धेषु मूर्छायेषु च योजयेत् । तीक्ष्णं संन्यासविहितं विषघ्नं विषजेषु च ।। १२३ ।।
आशुप्रयोज्यं संन्यासे सुतीक्ष्णं नस्यमञ्जनम् । धूमं प्रधमनं तोदः सूचीभिश्च नखान्तरे ।।१२४ ।।
केशानां लुञ्चनं दाहो दंशो दशनवृश्चिकैः । कट्वम्लगालनं वक्त्रे कपिकच्छ्वावघर्षणम् ।।१२५ ।।
उत्थितो लब्धसंज्ञश्च लशुनस्वरसं पिबेत् । खादेत्सव्योषलवणं बीजपूरककेसरम् ॥ लघ्वन्नंकटुतीक्ष्णोष्णमद्यात्स्रोतोविशुद्धये ।।१२६ ।।
In cases of very severe intoxication and unconsciousness, powerful medication (such as use of causitics, surgery etc) described in the treatment of Samnnayasa and Visa (poison) should be adopted.
In Samnyasa (deep unconsciousness, coma) administration of powerful nasal drops, collyriums (for the eyes), inhalation of smoke, blowing powder of drugs into the nose, pricking the nail-bed with needles, pulling the hairs, smearing the inside the mouth with pungent and sour material, touching by fire, biting by animals, stringing by scorpion, rubbing the skin with kapikacchu, etc. should be done. After regaining of consciousness, he should be given a fresh juice of lasuna to drink, light foods mixed with vyosa, lavana, kesara of bijapura and drugs of pungent taste; penetrating and heat producing properties so as to clear the channels. (123-126)
विस्मापनैः संस्मरणः प्रियश्रवणदर्शनैः पटुभितवादित्रशब्दैर्व्यायामशीलनैः ॥१२७ ।।
स्रंसनोल्लेखनैर्धूमैः शोणितस्यावसेचनैः । उपाचरेत्तंप्रततमनुबन्धभयात्पुनः ।। तस्य संरक्षितव्यंचमनः प्रलयहेतुतः ।।१२८ ।।
As there is the possibility of recurance or continuing for long time, (the patient of samnyasa) should be constantly treated, with the production of forgetfulness, rememberrance of sound (of happiness) and sight of persons (or things) most liked, engaging in pleasant music and sounds of musical instruments or in physical exercises, adopting therapies such as sramsana (laxative), ullekhana (emesis), dhuma (inhalation of smoke) and blood letting; his mind should be protected from causes of (self) destruction. (127-128)
॥ इति नवमोऽध्यायः ॥
Thus ends the Ninth chapter.